Select Page

Speakers

Playwright

Naomi Wallace

Naomi Wallace’s plays have been produced in the United Kingdom, the United States, Europe and the Middle East and include One Flea Spare, The Trestle at Pope Lick Creek, In the Heart of America, Slaughter City, Things of Dry Hours, The Fever Chart: Three Vision of the Middle East, And I and Silence, The Liquid Plain, Night is a Room and an adaptation of Returning to Haifa by Ghassan Kanafani and The Corpse Washer by Sinan Antoon (both adaptations co-written with Ismail Khalidi). Wallace’s award incude the MacArthur Award, Susan Smith Blackburn Prize, Fellowship of Southern Writers Drama Award, Horton Foote Award, Obie, Arts and Letters Award in Literature, and the inaugural Windham Campbell prize for drama. Wallace is currently writing the book for the new John Mellencamp musical Small Town. 

Literary translator and actor

Dominique Hollier

Dominique Hollier, traductrice et comédienne, est née au Québec et a passé son enfance à Londres. Elle commence au théâtre en jouant notamment avec la compagnie Laurent Terzieff (Ce que voit Fox, A Pied, Henri IV, Mon Lit en Zinc…) pour qui elle traduira aussi sa première pièce en 1993.
Elle s’attache à faire découvrir les nouvelles voix du théâtre anglophone, participant aux travaux du comité anglais de la MAV qu’elle et coordonne de 2006 à 2012. Elle a traduit plus de 100 pièces, d’auteurs confirmés et de jeunes talents qui comptent parmi les voix importantes de l’écriture théâtrale. Entre autres : Naomi Wallace, Ronald Harwood, Don DeLillo, David Greig, Caryl Churchill, Zinnie Harris, Ella Hickson, Tegan McLeod, David Hare, Ariel Dorfman, Rajiv Joseph, Simon Stephens, George Brant, Penelope Skinner, Bill C. Davis, Angus Cerini… tout en continuant sa carrière de comédienne : elle incarne Simone Signoret dans Marilyn de Sue Glover au Citizen’s Theatre de Glasgow et au Lyceum d’Édimbourg ; crée au Théâtre des Halles d’Avignon la pièce de Naomi Wallace La Carte du Temps, et joue dans L’Arbre à sang d’Angus Cerini mise en scène par Tommy Milliot.
Ses traductions sont publiées chez Actes-Sud/Papiers, L’Arche, éditions Théâtrales, Les Solitaires intempestifs, L’Avant-Scène…
Elle a été nommée aux Molières en 1993, 2000, 2010 et 2011.
Elle réalise également des surtitrages pour le spectacle vivant, vers le français et vers l’anglais.
Elle vient de reprendre avec Séverine Magois la coordination du comité anglophone de la MAV.
Dominique Hollier est représentée par Marie-Cécile Renauld – agence MCR.

Film critic

Laurent Jullier

Laurent Jullier

Laurent Jullier est professeur d’études cinématographiques à l’IECA (Institut Européen de Cinéma et d’Audiovisuel) de l’Université de Lorraine, directeur de recherches à l’IRCAV (Institut de Recherches sur le Cinéma et l’Audiovisuel) de la Sorbonne Nouvelle-Paris III, et membre d’ARTHEMIS (Advanced Research Team on the History and Epistemology of Film and Moving Image Study, Concordia University, Montréal). Il collabore par ailleurs au Labex ICCA (Paris III-Paris XIII) et fait partie des comités éditoriaux de la collection “Philosophie & cinéma” chez Vrin et de la revue Mise Au Point (AFECCAV).